«Bakun itzulpen zerbitzuak» aldatzen

Hona jauzi: nabigazioa, bilatu

Oharra: Ez duzu saioa hasi. Aldaketak egiten badituzu, zure IP helbidea ikusgai geratuko da. Saioa hasi edo kontu bat sortzen baduzu, zure aldaketak lankide izenari egotziko zaizkio, eta beste abantaila batzuk ere izango dituzu.

Aldaketa desegin daiteke. Mesedez beheko alderaketa egiaztatu, egin nahi duzuna hori dela frogatzeko, eta ondoren azpiko aldaketak gorde, aldaketa desegiten amaitzeko.
Oraingo berrikuspena Zure testua
4. lerroa: 4. lerroa:
 
Itzulpenez gain, mota guztietako argitalpen lanak ere egiten dituzte: liburuak, aldizkariak, foiletoak, gidak…  Testuen sorkuntza, itzulpena eta zuzenketa, diseinua eta maketazioa, argazkiak, marrazkiak, koordinazioa eta egokitzapenak... grabazio estudio txiki bat ere badute. Itzultzaileez gain zuzentzaile talde bat ere badute.
 
Itzulpenez gain, mota guztietako argitalpen lanak ere egiten dituzte: liburuak, aldizkariak, foiletoak, gidak…  Testuen sorkuntza, itzulpena eta zuzenketa, diseinua eta maketazioa, argazkiak, marrazkiak, koordinazioa eta egokitzapenak... grabazio estudio txiki bat ere badute. Itzultzaileez gain zuzentzaile talde bat ere badute.
  
'''KOMIKI ITZULPENAK'''
 
  
SALVAT/BRUÑO-ren eskutik argitaratu dira 2009tik aurrera Asterixen XX. mendeko komiki istorikoen berrargitalpenak eta baita XXI. mendean Uderzok eta ondoren Jean-Yves Ferri eta Didier Conradek egindako istorio berrien Espainiako Estatuko merkaturatzeak.
 
 
Bakun itzulpengintza enpresa arduratu zen euskarazko bertsioetaz: 2009an Joseba Ossa eta Usua Lasa lankidetzan aritu ziren 'Asterix eta Obelixen urtebetetzea: urrezko liburua' euskaratzeko: ondoren Usua Lasa izan zen edizio historikoaren 'Asterix Galiarra' lehen aletik hasita 10. aleraino itzultzaile nagusia, 7. eta 8. aleetan izan ezik, Ramon Iriartek itzuli baitzituen; 'Asterix eta piktoak' etapa berria ireki zuen komikiaren euskaratzailea ere Usua Lasa izan zen: 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' Maddalen Arzallusekin batera euskaratu zuen, eta 2016 urtetik aurrera ('Asterix : Arbernoko ezkutua' eta 'Asterix Olinpiar Jokoetan' ale historikoetatik eta 'Asterix Italian' etapa berrikotik hasita) Maddalen Arzallus arduratu da euskarazko bertsioetaz.
 
 
Ondorioz Maddalen Arzallusek guztira Asterixen 12 komiki ekarri ditu euskarara, Jean-Yves Ferri eta Didier Conrad bikotearen 4 (azkena oraingoz 2021ean 'Asterix eta Grifoa' eta XX mendeko komiki klasikoen 9 ale.
 
  
 
[http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Asterix_Bilduma_Klasikoa * Asterix Bilduma Klasikoa]
 
[http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Asterix_Bilduma_Klasikoa * Asterix Bilduma Klasikoa]
  
{| class="wikitable" width=70%
+
http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Ttarttalo
|+ style="background:Lavender; color:white; text-align:center;"|<font size="+3">'''[[Asterix Bilduma Klasikoa]]'''</font>
 
|- align=center
 
|}
 
 
 
{| class="wikitable" width=70%
 
|+ style="background:Lavender; color:white; text-align:center;"|<font size="+3">'''[[Idefix eta menderakaitzak Saila]]'''</font>
 
|- align=center
 
|}
 
  
  
 
+
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
 
'''Beste komiki itzulpen lan batzuk'''
 
 
 
 
 
 
 
{| class="wikitable" width=70%
 
|+ style="background:Lavender; color:white; text-align:center;"|<font size="+3">'''[[Ahizpak Saila]]'''</font>
 
 
|- align=center
 
|- align=center
|[[2022]][[Fitxategi:Ahizpak 1.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Ezinbestean,_ahizpak]]
+
!DATA
[[Ezinbestean, ahizpak]]...
+
!IZENBURUA
|[[2022]][[Fitxategi:Ahizpak 2.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Ahizpak_gure_estiloan]]
+
!ARGITARATZAILEA
[[Ahizpak gure estiloan]]
 
|[[2023]] 03 MARTXOA [[Fitxategi:Ahizpak komikia 3.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Bera_hasi_da]]
 
[[Bera hasi da]]
 
|[[2023]] 03 MARTXOA[[Fitxategi:Ahizpak 4 ikaragarria da.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Ikaragarria_da]]
 
[[Ikaragarria da]]
 
|[[2023]] 10 URRIA [[Fitxategi:Ahizpak 5.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=A_zer_muturra!]]
 
[[A zer muturra!]] 
 
|[[2023]] 10 URRIA [[Fitxategi:Ahizpak 6.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Wendy,_maiteminduta]]
 
[[Wendy, maiteminduta]]
 
|[[2024]] 03 MARTXOA [[Fitxategi:Ahizpak 7.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Zu_zara_nire_eguzki_errea]]
 
[[Zu zara nire eguzki errea]]
 
|- align=center
 
!JATORRIZKO HIZKUNTZA</BR> HERRIALDEA
 
! EUSKARAZKO BERTSIOAREN </BR>ARGITARATZAILEA  
 
 
!GIDOIA
 
!GIDOIA
 
!MARRAZKIAK
 
!MARRAZKIAK
 +
!JATORRIZKO HIZKUNTZA
 
!ITZULTZAILEA
 
!ITZULTZAILEA
! JATORRIZKOA
+
!JATORRIZKOAREN URTEA
!
+
|- align=center
 
|- align=center
 
|- align=center
|Frantsesez <br> 2080tik 2022 bitarte <br> 17 alez osatzen da Saila.
+
|[[2022]][[Fitxategi:Ahizpak 1.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Ezinbestean,_ahizpak]]
 +
|[[Ezinbestean, ahizpak]]... <br/> [[Ahizpak Saila]] 1
 
|[[Hachette Cómic]]
 
|[[Hachette Cómic]]
 
|[[Christophe Cazenove]] / [[William]]
 
|[[Christophe Cazenove]] / [[William]]
 
|[[William]]
 
|[[William]]
 +
|Frantsesez jatorrizkoa
 
|Miren Garate / [[Bakun itzulpen zerbitzuak]]
 
|Miren Garate / [[Bakun itzulpen zerbitzuak]]
|Bamboo Édition
+
|2008 Les Sisters 1. Un air de famille Bamboo Édition
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|- align=center
 +
|[[2022]][[Fitxategi:Ahizpak 2.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Ahizpak_gure_estiloan]]
 +
|[[Ahizpak gure estiloan]] <br/>[[Ahizpak Saila]] 2
 +
|[[Hachette Cómic]]
 +
|[[Christophe Cazenove]] / [[William]]
 +
|[[William]]
 +
|Frantsesez jatorrizkoa
 +
|Miren Garate / [[Bakun itzulpen zerbitzuak]]
 +
|2008 Les Sisters 2 'À la mode de chez nous' Bamboo Édition
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|}
 
|}
  
  
<font size="+3">'''Ttarttalo Argitaletxea'''</font>
 
  
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
89. lerroa: 64. lerroa:
 
|Yann Dégruel
 
|Yann Dégruel
 
|Frantsesez jatorrizkoa
 
|Frantsesez jatorrizkoa
|Ibon Plazaola Okariz / [[Bakun itzulpen zerbitzuak]]
+
|Ibon Plazaola Okariz
 
|2012 Frantsesez Saba et la plante magique
 
|2012 Frantsesez Saba et la plante magique
 
|- align=center
 
|- align=center
99. lerroa: 74. lerroa:
 
|Yann Dégruel
 
|Yann Dégruel
 
|Frantsesetik itzulia
 
|Frantsesetik itzulia
|Ibon Plazaola Okariz eta Joxemi Hernandez / [[Bakun itzulpen zerbitzuak]]
+
|Ibon Plazaola eta Joxemi Hernandez  
|2010  L'Enfant d'Eléphant  (Guy Delcourt Productions)
+
|2010  L´EnFANT Délephant (Guy Delcourt Productions)
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2011]][[Fitxategi:SERAFIN.JPG|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Serafin_eta_basoko_animaliak]]
 
|[[2011]][[Fitxategi:SERAFIN.JPG|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Serafin_eta_basoko_animaliak]]
108. lerroa: 83. lerroa:
 
|Jerome Lereculey
 
|Jerome Lereculey
 
|Frantsesetik itzulia
 
|Frantsesetik itzulia
|Ibon Plazaola Okariz eta Joxemi Hernandez   / [[Bakun itzulpen zerbitzuak]]
+
|Ibon Plazaola eta Joxemi Hernandez  
 
|2008  Séraphin et les animaux de la forêt
 
|2008  Séraphin et les animaux de la forêt
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|}
 
|}

Mesedez, kontuan izan ezazu komikipedia webgunean egindako ekarpen guztiak beste erabiltzaileek aldatu edo ezabatu ditzaketela. Zuk idatzitakoa libreki aldatua izatea nahi ez baduzu, ez ezazu hemen jarri.

Utzi Aldaketak egiteko laguntza (leiho berrian irekitzen da)