«Koldo Izagirre» aldatzen

Hona jauzi: nabigazioa, bilatu

Oharra: Ez duzu saioa hasi. Aldaketak egiten badituzu, zure IP helbidea ikusgai geratuko da. Saioa hasi edo kontu bat sortzen baduzu, zure aldaketak lankide izenari egotziko zaizkio, eta beste abantaila batzuk ere izango dituzu.

Aldaketa desegin daiteke. Mesedez beheko alderaketa egiaztatu, egin nahi duzuna hori dela frogatzeko, eta ondoren azpiko aldaketak gorde, aldaketa desegiten amaitzeko.
Oraingo berrikuspena Zure testua
3. lerroa: 3. lerroa:
 
'''2018an Dani Fano donostiarrak sortutako 'Migel Marmolen hamaika eta bat bizitzak' (Astiberri) komikiaren euskarazko bertsioaz arduratu zen.'''  
 
'''2018an Dani Fano donostiarrak sortutako 'Migel Marmolen hamaika eta bat bizitzak' (Astiberri) komikiaren euskarazko bertsioaz arduratu zen.'''  
  
  Urte berean Zerocalcare italiarraren komikiak euskaratzeari ekin zion,  eta Farmazia Beltza argitaletxearen eskutik publikatu dira  'Hondamuinean' (2 liburukietan), 'Armadiloaren igarkizuna' eta egileak kurdistanera egindako bidaien kronikak: 'Kobane Calling' eta 'No sleep till Shengal'.
+
  Urte berean Zerocalcare italiarraren komikiak euskaratzeari ekin zion,  era Farmazia Beltza argitaletxearen eskutik publikatu dira  Hondamuinean (2 liburukietan), 'Kobane Calling' eta 'Armadiloaren igarkizuna'.
  
 
+
'''Koldo Izagirreren gidoiak eta Dani Fanoren marrazkiekin, "Sasi artean Elgeta" komikia Xabiroi aldizkarian atalka argitaratzen hasi zen 2019ko ekaineko 52. zenbakian. 2021ko irailean argitaratu da albuma.
'''Koldo Izagirreren gidoiaz eta Dani Fanoren marrazkiekin, "Sasi artean Elgeta" komikia Xabiroi aldizkarian atalka argitaratzen hasi zen 2019ko ekaineko 52. zenbakian. 2021ko irailean argitaratu da albuma.
 
 
'''
 
'''
  
12. lerroa: 11. lerroa:
  
  
[https://eu.m.wikipedia.org/wiki/Koldo_Izagirre Wikipediaren arabera], 1978an 'Oh! Euzkadi' literatura aldizkari berritzailea sortu zuen, Ramon Saizarbitoriarekin eta beste idazle batzuekin batera, eta 80ko hamarkadan Bernardo Atxagarekin elkarlanean 'Panpina Ustela' aldizkariko kide izan zen.
+
Wikipediaren arabera, 1978an 'Oh! Euzkadi' literatura aldizkari berritzailea sortu zuen, Ramon Saizarbitoriarekin eta beste idazle batzuekin batera, eta 80ko hamarkadan Bernardo Atxagarekin elkarlanean 'Panpina Ustela' aldizkariko kide izan zen.
  
 
Izagirreren obra oparoaren zenbait lan aipatzearren, 1976an lehen poesia liburua idatzi zuen 'Itsaso ahantzia' izenburupean, 1981an 'Euskal Lokuzioak' lana, 1985ean 'Euzkadi merezi zuten' eleberria, 90. hamarkadan 'Vladimir' edo eta 'Ez duk erraza, konpai' , eta 2000 urtetik aurrera 'Sua nahi, Mr Churchill?', 'Franco hil zuten egunak& , 'Autopsiarako frogak'...
 
Izagirreren obra oparoaren zenbait lan aipatzearren, 1976an lehen poesia liburua idatzi zuen 'Itsaso ahantzia' izenburupean, 1981an 'Euskal Lokuzioak' lana, 1985ean 'Euzkadi merezi zuten' eleberria, 90. hamarkadan 'Vladimir' edo eta 'Ez duk erraza, konpai' , eta 2000 urtetik aurrera 'Sua nahi, Mr Churchill?', 'Franco hil zuten egunak& , 'Autopsiarako frogak'...
21. lerroa: 20. lerroa:
  
 
Itzulpengintzan ibilbide zabala du ere: euskal autore klasikoak beste hizkuntzetara itzuli ditu, eta munduko literatur lanak euskaratu ere bai.
 
Itzulpengintzan ibilbide zabala du ere: euskal autore klasikoak beste hizkuntzetara itzuli ditu, eta munduko literatur lanak euskaratu ere bai.
 +
  
 
== KOMIKI ITZULTZAILE ==
 
== KOMIKI ITZULTZAILE ==
37. lerroa: 37. lerroa:
 
Urte berean bigarren komiki bat euskaratzeaz arduratu zen Koldo Izagirre: Farmazia Beltza argitaletxeak Zerocalcare italiarraren 'Macerie Prime' komikia  euskarara ekarri nahi zuen, eta David Zapirain eta editore taldeak Koldo Izagirrerengan pentsatu zuen horretarako.
 
Urte berean bigarren komiki bat euskaratzeaz arduratu zen Koldo Izagirre: Farmazia Beltza argitaletxeak Zerocalcare italiarraren 'Macerie Prime' komikia  euskarara ekarri nahi zuen, eta David Zapirain eta editore taldeak Koldo Izagirrerengan pentsatu zuen horretarako.
  
Komikiaren aurkezpenean Izagirrek berak esandakoak jaso zituen [https://www.argia.eus/albistea/zerocalcareren-hondamuinean-zer-gertatzen-zaio-komikigile-famatuari-bere-lagun-proletarioengana-itzultzean Argiak]
+
Komikiaren aurkezpenean Izagirrek berak esandakoak jaso zituen https://www.argia.eus/albistea/zerocalcareren-hondamuinean-zer-gertatzen-zaio-komikigile-famatuari-bere-lagun-proletarioengana-itzultzean Argiak
  
 
“Nik ez dakit italieraz ezer, abisatu nion Davidi” (...). Pasaiako idazlearen arabera, “eztabaida gogorrak” izan ditu Zapirainekin, itzulpena nork sinatu behar zuen erabakitzeko, haren ekarpenak ere inportanteak izan direlako liburuko testuetan.
 
“Nik ez dakit italieraz ezer, abisatu nion Davidi” (...). Pasaiako idazlearen arabera, “eztabaida gogorrak” izan ditu Zapirainekin, itzulpena nork sinatu behar zuen erabakitzeko, haren ekarpenak ere inportanteak izan direlako liburuko testuetan.
  
  
[https://www.berria.eus/paperekoa/1873/023/001/2018-12-26/underground_giroa_euskaraz.htm
+
https://www.berria.eus/paperekoa/1873/023/001/2018-12-26/underground_giroa_euskaraz.htm
Komikigunean egin zen aurkezpenean] Garbiñe Ubedak Izagirre hautatzearen arrazoiak adierazi zituen, eta horrela jaso zuen Berriak.
+
Komikigunean egin zen aurkezpenean Garbiñe Ubedak Izagirre hautatzearen arrazoiak adierazi zituen, eta horrela jaso zuen Berriak.
  
 
. «Komiki honek behar zuen estandarra gainditzea, kutsu underground edo kale hizkera bat lortu ahal izateko, eta ezinbestekoa zen Koldo bezalako pertsona batek itzultzea, edo sortzea esango genuke; askotan, itzuli baino gehiago, sortu egin behar izaten baita».
 
. «Komiki honek behar zuen estandarra gainditzea, kutsu underground edo kale hizkera bat lortu ahal izateko, eta ezinbestekoa zen Koldo bezalako pertsona batek itzultzea, edo sortzea esango genuke; askotan, itzuli baino gehiago, sortu egin behar izaten baita».
  
[http://uberan.eus/?kaia/item/hondamuinean Hitzen Uberan atariak] Koldo Izagirrek itzulpen lana nola planteatu zuen jaso zuen
+
http://uberan.eus/?kaia/item/hondamuinean Hitzen Uberan atariak Koldo Izagirrek itzulpen lana nola planteatu zuen jaso zuen
  
 
Koldo Izagirrek ez du italiera menderatzen baina David Zapirain Farmazia Beltzako arduradunaren aholkularitza izan du uneoro. Zerocalcareren komiki honetan hiru hizkera maila topatu ditu Izagirrek. Narratzailea dago batetik. Narratzailea eta bere ingurua bestetik. Narratzailea eta bere ume garaiko lagunak azkenik. “Hiru hizkera horietan erregistro ezberdinak daude. Hasiera batean, gauza autobiografikoa izanik, iduri luke inpostura bat praktikatzen duela hizkera zatarra erabiltzen duenean. Ez da horrela”. Lagunekiko eta bere koadrilarekiko atxikimenduaren adierazle dela dio Izagirrek. “Erregistro hori hor bakarrik erabiltzen du. Extraradioan hazi izan garenok erabiltzen dugun bezala".
 
Koldo Izagirrek ez du italiera menderatzen baina David Zapirain Farmazia Beltzako arduradunaren aholkularitza izan du uneoro. Zerocalcareren komiki honetan hiru hizkera maila topatu ditu Izagirrek. Narratzailea dago batetik. Narratzailea eta bere ingurua bestetik. Narratzailea eta bere ume garaiko lagunak azkenik. “Hiru hizkera horietan erregistro ezberdinak daude. Hasiera batean, gauza autobiografikoa izanik, iduri luke inpostura bat praktikatzen duela hizkera zatarra erabiltzen duenean. Ez da horrela”. Lagunekiko eta bere koadrilarekiko atxikimenduaren adierazle dela dio Izagirrek. “Erregistro hori hor bakarrik erabiltzen du. Extraradioan hazi izan garenok erabiltzen dugun bezala".
55. lerroa: 55. lerroa:
 
Naiz hedabideak ere berezitasun horietan sakondu zuen "Italieraz jakin gabe jaso zuen enkargua, baina gehien kostatu zaiona ez da itzulpena bera izan, hizkuntza «eskatologiko, sexual eta matxista» hori mantentzea baizik, formari leialtasuna erakutsiz honen aberastasuna gal ez zedin. Adibidez, badaude espresio batzuk euskaraz «arraio» bezala itzul daitezkeenak, eta edukiaren aldetik egokia litzateke, baina forma galtzen duenez beste formula batzuetara jo du. Era berean, kontrakzioak erabili ditu lagunarteko hizkera narras hori irudikatzeko"
 
Naiz hedabideak ere berezitasun horietan sakondu zuen "Italieraz jakin gabe jaso zuen enkargua, baina gehien kostatu zaiona ez da itzulpena bera izan, hizkuntza «eskatologiko, sexual eta matxista» hori mantentzea baizik, formari leialtasuna erakutsiz honen aberastasuna gal ez zedin. Adibidez, badaude espresio batzuk euskaraz «arraio» bezala itzul daitezkeenak, eta edukiaren aldetik egokia litzateke, baina forma galtzen duenez beste formula batzuetara jo du. Era berean, kontrakzioak erabili ditu lagunarteko hizkera narras hori irudikatzeko"
  
[https://tbx.eus/j0basam7kS8 Bideoa TBX atarian]
+
https://tbx.eus/j0basam7kS8  
  
 
Zerocalcarek bi liburukietan banatu zuen Hondamuinean, eta euskaraz lehen alea argitaratu eta hilabete gutxira 'Hondamuinean 2: 6 hilabete beranduago' Komikia argitaratu zen.
 
Zerocalcarek bi liburukietan banatu zuen Hondamuinean, eta euskaraz lehen alea argitaratu eta hilabete gutxira 'Hondamuinean 2: 6 hilabete beranduago' Komikia argitaratu zen.
 +
https://www.diariovasco.com/culturas/hondamuinean-komikiaren-bigarren-20190409192047-nt_amp.html
  
Lan honetan ere, [https://www.diariovasco.com/culturas/hondamuinean-komikiaren-bigarren-20190409192047-nt_amp.html Diario Vasco egunkariko Nerea Azurmendiren ustez] ,"Izagirreren esku-hartzeak gehiago du interpretaziotik itzulpenetik baino, gehiago ematetik ekartzetik baino."
+
Lan honetan ere, Diario Vasco egunkariko Nerea Azurmendiren ustez ,"Izagirreren esku-hartzeak gehiago du interpretaziotik itzulpenetik baino, gehiago ematetik ekartzetik baino."
  
 
  Koldo Izagirrerek adierazi zuenez,Bi aukera zituen, «euskara balitz bezala esan, edo pentsatu nola egingo zuen Zerocalcarek istorio hau bere hizkuntza euskara balitz». Bigarrena aukeratu zuen, jakina. Ariketa oso interesgarria gertatu zaio. Zaila ere bai, «aldi berean salatu duena gure konformismo linguistikoa eta estandarraren eskasia». Izagirren uste du, alegia, «italierari esker jauzia egin duela» euskarak, eta horrekin bete du helburuetako bat. «Itzulpenak ez badu arrastorik uzten euskaran, niri ez zait interesatzen», adierazi du.
 
  Koldo Izagirrerek adierazi zuenez,Bi aukera zituen, «euskara balitz bezala esan, edo pentsatu nola egingo zuen Zerocalcarek istorio hau bere hizkuntza euskara balitz». Bigarrena aukeratu zuen, jakina. Ariketa oso interesgarria gertatu zaio. Zaila ere bai, «aldi berean salatu duena gure konformismo linguistikoa eta estandarraren eskasia». Izagirren uste du, alegia, «italierari esker jauzia egin duela» euskarak, eta horrekin bete du helburuetako bat. «Itzulpenak ez badu arrastorik uzten euskaran, niri ez zait interesatzen», adierazi du.
70. lerroa: 71. lerroa:
 
[https://goienamedia.eus/internet/public/bideo/20044952/embed-kodea/show Dani Fanok komiki proiektu berri bati buruz hitz egin zuen Goiena atarian]: Trikitixa Elkarteak, Xabiroi aldizkariak atalka eta albumetan komikiak argitaratzeko ibilbidearen jakitun, Ikastolen Elkarteari lankidetza proposamen bat luzatu zion, Jazinto Rivas "Elgeta" trikitilariaren bizitza ezagutarazteko asmoz.  
 
[https://goienamedia.eus/internet/public/bideo/20044952/embed-kodea/show Dani Fanok komiki proiektu berri bati buruz hitz egin zuen Goiena atarian]: Trikitixa Elkarteak, Xabiroi aldizkariak atalka eta albumetan komikiak argitaratzeko ibilbidearen jakitun, Ikastolen Elkarteari lankidetza proposamen bat luzatu zion, Jazinto Rivas "Elgeta" trikitilariaren bizitza ezagutarazteko asmoz.  
  
Koldo Izagirreren gidoiaz, Dani Fanoren marrazkiekin eta Garluk Agirreren kolorearekin "Sasi artean Elgeta" komikia lehenik atalka Xabiroi aldizkarian argitaratzen hasi zen 2019ko ekaineko 52. zenbakian. 2021eko ekaineko 60. zenbakian argitaratu zen azken atala, albuma urte bereko urrian aurkeztu zen eta Getxoko Komiki Azokan albumak sinatzen egon ziren irudigileak.
+
Koldo Izagirre arduratu zen gidoiaz, eta "Sasi artean Elgeta" komikia lehenik atalka Xabiroi aldizkarian argitaratzen hasi zen 2019ko ekaineko 52. zenbakian. 2021 urtean argitaratuko da euskaraz.
 
 
Gidoilari bezela zineman aritu arren eta azken urteetan komikien itzulpengintzan eskarmentua izan arren, [https://ikastola.eus/berriak/46402 komikiaren aurkezpenean] Izagirrek adierazi zuenez "zaila egin zitzaion komikigintzan jardutea. ''“Ez nekien komikia idazten, eta ikastaro handi bat izan da hasieratik bukaeraraino; idatzitakoa kimatzen aritu behar izan dugu, garrantzitsuena soilik utzi arte”''. Eta izerdi asko bota duen arren –“''ez dut uste nik idatzitakoari zuzenketarik egin gabe orrialde bakar bat ere dagoenik”'' –, gozatu ere ikaragarri gozatu duela aitortu du: ''“Idatzitakoa marraztuta igortzen zidatenean, gozamen hutsa izan da”''.
 
 
 
Dani Fanok komikia taldean sortzearen garrantzia esaldi batean laburtu zuen: batek egiten duena hartuta, hura gorago eramaten ahalegintzen da hurrengoa. [[“Koldok idatzitakoa pixka bat gorago eramaten ahalegindu naiz”.]] Garluken lana ere goraipatu du Fanok: [[“Lehen aldia zen kolorista batekin lan egiten nuela, eta kolorista on batekin lan egitea egokitu zait; berari esker ikasi dut ez dela marrazkia koloreztatu behar, baizik eta istorioa, eta narrazioari eta giroari lagundu behar diela: emaitza begi bistakoa da”]]
 
  
== KOMIKI GIDOIAK EUSKARAZ==
+
KOMIKI GIDOIAK
  
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
 
|- align=center
 
|- align=center
!DATA
+
|09 IRAILA [[Fitxategi:2021 sasi artean elgeta.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Sasi_artean_Elgeta]]
!IZENBURUA
 
!ARGITARATZAILEA
 
!GIDOIA
 
!MARRAZKIAK
 
!JATORRIZKO HIZKUNTZA
 
!ITZULTZAILEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
 
|- align=center
 
|[[2021]] 09 IRAILA [[Fitxategi:2021 sasi artean elgeta.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Sasi_artean_Elgeta]]
 
 
|[[Sasi artean Elgeta]]
 
|[[Sasi artean Elgeta]]
 
|[[Ikastolen Elkartea/Xabiroi]]
 
|[[Ikastolen Elkartea/Xabiroi]]
 
|[[Koldo Izagirre]]
 
|[[Koldo Izagirre]]
|[[Dani Fano]]<br />  KOLOREA <br /> [[Garluk Agirre]]
+
|[[Dani Fano]]
 
||Euskaraz Jatorrizkoa
 
||Euskaraz Jatorrizkoa
 
| style="background:black" |     
 
| style="background:black" |     
 
|2019ko Xabiroi aldizkariaren 52. zenbakian 'Sasi artean Elgeta' komikia argitaratzen hasi zen atalka eta 2021eko ekaineko 60. zenbakian argitaratu zen azken atala)
 
|2019ko Xabiroi aldizkariaren 52. zenbakian 'Sasi artean Elgeta' komikia argitaratzen hasi zen atalka eta 2021eko ekaineko 60. zenbakian argitaratu zen azken atala)
 
|- align=center
 
|- align=center
|- align=center
 
|}
 
 
== KOMIKIEN EUSKARAZKO BERTSIOAK ==
 
 
== MIGEL MARMOLEN HAMAIKA ETA BAT JAIOTZAK ==
 
 
 
Dani Fanoren gidoi eta irudiz sortutako komiki honen euskarazko bertsioaz arduratu zen Koldo Izagirre
 
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
|- align=center
 
!DATA
 
!IZENBURUA
 
!ARGITARATZAILEA
 
!GIDOIA
 
!MARRAZKIAK
 
!JATORRIZKO HIZKUNTZA
 
!ITZULTZAILEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
 
|- align=center
 
|[[2018]] 10 URRIA [[Fitxategi:2018 migel.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Migel_Marmolen_hamaika_eta_bat_jaiotzak]]
 
|[[Migel Marmolen hamaika eta bat jaiotzak]]
 
|[[Astiberri]]
 
|[[Dani Fano]]
 
|[[Dani Fano]]
 
|Edizio elebiduna
 
|[[Koldo Izagirre]]   
 
|2018ko iraila: Los doce nacimientos de Miguel Marmol (El Salvadorren Museo de la Palabra y la Imagen, Urrian Estatu Espainiarrean Astiberri.) Dani Fanoren urteetako proiektu pertsonala eta Eusko Jaurlaritzak 2017 urtean komikiak eta liburu ilustratuak sortzeko antolatutako diru laguntza deialdiaren proiektu saridunetako bat
 
|- align=center
 
|}
 
 
== ZEROCALCARE EUSKARAZ ==
 
 
 
[[Zerocalcare]] italiarrak sortutako komikien euskarazko edizioak [[Farmazia Beltza]] argitaletxeari esker daude eskuragarri eta [[Koldo Izagirre]]-k itzuli ditu gure hizkuntzara.
 
 
'''Euskarazko argitalpenen kronologia'''
 
 
- 2018 AZAROA: Hondamuinean
 
<br/>
 
- 2019 APIRILA Hondamuinean 6 hilabete geroago
 
<br/>
 
- 2020 APIRILA: Cobane Calling
 
<br/>
 
- 2021 APIRILA: Armadiloaren igarkizuna
 
<br/>
 
- 2022 AZAROA: No sleep till Shengal
 
 
 
'''ZEROCALCAREREN ITALIERAZKO LEHEN KOMIKI LIBURUA'''
 
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
|- align=center
 
!JATORRIZKOAREN DATA
 
!EUSKARAZKO EDIZIOA
 
|- align=center
 
|2011 urtean 'La profezia dell'armadillo' (Edizioni Graficart); 2012an BAO Publishing: euskarazko edizioa argitaletxe honen 'Artist Edition' edizioaren azala du)
 
|[[2021]] APIRILA [[Fitxategi:2021 armadiloaren igarkizuna.Jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Armadiloaren_igarkizuna]]
 
|}
 
 
 
'''HONDAMUINEAN'''
 
 
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
|- align=center
 
!JATORRIZKOAREN DATA
 
!EUSKARAZKO EDIZIOA
 
|- align=center
 
|2017/11/14 Macerie Prime Lehen liburukia (Bao Publishing, italieraz)
 
|[[2018]] AZAROA [[Fitxategi:2018 hondamuinean.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Hondamuinean]]
 
|- align=center
 
|2018/05/07 Macerie prime. Sei mesi dopo (Bao Publishing, italieraz).
 
|[[2019]] APIRILA [[Fitxategi:Hondamuinean 6 hilabete.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Hondamuinean_2:_6_hilabete_geroago]]
 
|- align=center
 
|}
 
 
 
'''KURDISTAN GAITZAT HARTUTA'''
 
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
|- align=center
 
!JATORRIZKOAREN DATA
 
!EUSKARAZKO EDIZIOA
 
|- align=center
 
|2016 Cobane Calling (Bao Publishing, italieraz).Euskarazko edizioa 2020ko Italiako bigarren argitaraldia hartzen du abiapuntu. Azala, mapak eta oharrak dira lehen eta bigarren edizioen arteko ezberdintasun nagusiak. Euskarazko edizioan bi extra gehiago daude: “Groviglio” eta “Macelli" istorioak.
 
|[[2020]] APIRILA [[Fitxategi:Cobane.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Kobane_Calling]]
 
|- align=center
 
|2022ko urrian italiarrez 'No sleep till Shengal' BAO Publishing
 
|[[2022]] AZAROA [[Fitxategi:No sleep till shengal.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=No_sleep_till_Shengal]]
 
|}
 

Mesedez, kontuan izan ezazu komikipedia webgunean egindako ekarpen guztiak beste erabiltzaileek aldatu edo ezabatu ditzaketela. Zuk idatzitakoa libreki aldatua izatea nahi ez baduzu, ez ezazu hemen jarri.

Utzi Aldaketak egiteko laguntza (leiho berrian irekitzen da)