«Koldo Izagirre» aldatzen
Oharra: Ez duzu saioa hasi. Aldaketak egiten badituzu, zure IP helbidea ikusgai geratuko da. Saioa hasi edo kontu bat sortzen baduzu, zure aldaketak lankide izenari egotziko zaizkio, eta beste abantaila batzuk ere izango dituzu.
Aldaketa desegin daiteke.
Mesedez beheko alderaketa egiaztatu, egin nahi duzuna hori dela frogatzeko, eta ondoren azpiko aldaketak gorde, aldaketa desegiten amaitzeko.
Oraingo berrikuspena | Zure testua | ||
3. lerroa: | 3. lerroa: | ||
'''2018an Dani Fano donostiarrak sortutako 'Migel Marmolen hamaika eta bat bizitzak' (Astiberri) komikiaren euskarazko bertsioaz arduratu zen.''' | '''2018an Dani Fano donostiarrak sortutako 'Migel Marmolen hamaika eta bat bizitzak' (Astiberri) komikiaren euskarazko bertsioaz arduratu zen.''' | ||
− | Urte berean Zerocalcare italiarraren komikiak euskaratzeari ekin zion, | + | Urte berean Zerocalcare italiarraren komikiak euskaratzeari ekin zion, era Farmazia Beltza argitaletxearen eskutik publikatu dira Hondamuinean (2 liburukietan), 'Kobane Calling' eta 'Armadiloaren igarkizuna'. |
− | + | '''Koldo Izagirreren gidoiak eta Dani Fanoren marrazkiekin, "Sasi artean Elgeta" komikia Xabiroi aldizkarian atalka argitaratzen hasi zen 2019ko ekaineko 52. zenbakian. 2021ko irailean argitaratu da albuma. | |
− | '''Koldo Izagirreren | ||
''' | ''' | ||
12. lerroa: | 11. lerroa: | ||
− | + | Wikipediaren arabera, 1978an 'Oh! Euzkadi' literatura aldizkari berritzailea sortu zuen, Ramon Saizarbitoriarekin eta beste idazle batzuekin batera, eta 80ko hamarkadan Bernardo Atxagarekin elkarlanean 'Panpina Ustela' aldizkariko kide izan zen. | |
Izagirreren obra oparoaren zenbait lan aipatzearren, 1976an lehen poesia liburua idatzi zuen 'Itsaso ahantzia' izenburupean, 1981an 'Euskal Lokuzioak' lana, 1985ean 'Euzkadi merezi zuten' eleberria, 90. hamarkadan 'Vladimir' edo eta 'Ez duk erraza, konpai' , eta 2000 urtetik aurrera 'Sua nahi, Mr Churchill?', 'Franco hil zuten egunak& , 'Autopsiarako frogak'... | Izagirreren obra oparoaren zenbait lan aipatzearren, 1976an lehen poesia liburua idatzi zuen 'Itsaso ahantzia' izenburupean, 1981an 'Euskal Lokuzioak' lana, 1985ean 'Euzkadi merezi zuten' eleberria, 90. hamarkadan 'Vladimir' edo eta 'Ez duk erraza, konpai' , eta 2000 urtetik aurrera 'Sua nahi, Mr Churchill?', 'Franco hil zuten egunak& , 'Autopsiarako frogak'... | ||
21. lerroa: | 20. lerroa: | ||
Itzulpengintzan ibilbide zabala du ere: euskal autore klasikoak beste hizkuntzetara itzuli ditu, eta munduko literatur lanak euskaratu ere bai. | Itzulpengintzan ibilbide zabala du ere: euskal autore klasikoak beste hizkuntzetara itzuli ditu, eta munduko literatur lanak euskaratu ere bai. | ||
+ | |||
== KOMIKI ITZULTZAILE == | == KOMIKI ITZULTZAILE == | ||
37. lerroa: | 37. lerroa: | ||
Urte berean bigarren komiki bat euskaratzeaz arduratu zen Koldo Izagirre: Farmazia Beltza argitaletxeak Zerocalcare italiarraren 'Macerie Prime' komikia euskarara ekarri nahi zuen, eta David Zapirain eta editore taldeak Koldo Izagirrerengan pentsatu zuen horretarako. | Urte berean bigarren komiki bat euskaratzeaz arduratu zen Koldo Izagirre: Farmazia Beltza argitaletxeak Zerocalcare italiarraren 'Macerie Prime' komikia euskarara ekarri nahi zuen, eta David Zapirain eta editore taldeak Koldo Izagirrerengan pentsatu zuen horretarako. | ||
− | Komikiaren aurkezpenean Izagirrek berak esandakoak jaso zituen | + | Komikiaren aurkezpenean Izagirrek berak esandakoak jaso zituen https://www.argia.eus/albistea/zerocalcareren-hondamuinean-zer-gertatzen-zaio-komikigile-famatuari-bere-lagun-proletarioengana-itzultzean Argiak |
“Nik ez dakit italieraz ezer, abisatu nion Davidi” (...). Pasaiako idazlearen arabera, “eztabaida gogorrak” izan ditu Zapirainekin, itzulpena nork sinatu behar zuen erabakitzeko, haren ekarpenak ere inportanteak izan direlako liburuko testuetan. | “Nik ez dakit italieraz ezer, abisatu nion Davidi” (...). Pasaiako idazlearen arabera, “eztabaida gogorrak” izan ditu Zapirainekin, itzulpena nork sinatu behar zuen erabakitzeko, haren ekarpenak ere inportanteak izan direlako liburuko testuetan. | ||
− | + | https://www.berria.eus/paperekoa/1873/023/001/2018-12-26/underground_giroa_euskaraz.htm | |
− | Komikigunean egin zen aurkezpenean | + | Komikigunean egin zen aurkezpenean Garbiñe Ubedak Izagirre hautatzearen arrazoiak adierazi zituen, eta horrela jaso zuen Berriak. |
. «Komiki honek behar zuen estandarra gainditzea, kutsu underground edo kale hizkera bat lortu ahal izateko, eta ezinbestekoa zen Koldo bezalako pertsona batek itzultzea, edo sortzea esango genuke; askotan, itzuli baino gehiago, sortu egin behar izaten baita». | . «Komiki honek behar zuen estandarra gainditzea, kutsu underground edo kale hizkera bat lortu ahal izateko, eta ezinbestekoa zen Koldo bezalako pertsona batek itzultzea, edo sortzea esango genuke; askotan, itzuli baino gehiago, sortu egin behar izaten baita». | ||
− | + | http://uberan.eus/?kaia/item/hondamuinean Hitzen Uberan atariak Koldo Izagirrek itzulpen lana nola planteatu zuen jaso zuen | |
Koldo Izagirrek ez du italiera menderatzen baina David Zapirain Farmazia Beltzako arduradunaren aholkularitza izan du uneoro. Zerocalcareren komiki honetan hiru hizkera maila topatu ditu Izagirrek. Narratzailea dago batetik. Narratzailea eta bere ingurua bestetik. Narratzailea eta bere ume garaiko lagunak azkenik. “Hiru hizkera horietan erregistro ezberdinak daude. Hasiera batean, gauza autobiografikoa izanik, iduri luke inpostura bat praktikatzen duela hizkera zatarra erabiltzen duenean. Ez da horrela”. Lagunekiko eta bere koadrilarekiko atxikimenduaren adierazle dela dio Izagirrek. “Erregistro hori hor bakarrik erabiltzen du. Extraradioan hazi izan garenok erabiltzen dugun bezala". | Koldo Izagirrek ez du italiera menderatzen baina David Zapirain Farmazia Beltzako arduradunaren aholkularitza izan du uneoro. Zerocalcareren komiki honetan hiru hizkera maila topatu ditu Izagirrek. Narratzailea dago batetik. Narratzailea eta bere ingurua bestetik. Narratzailea eta bere ume garaiko lagunak azkenik. “Hiru hizkera horietan erregistro ezberdinak daude. Hasiera batean, gauza autobiografikoa izanik, iduri luke inpostura bat praktikatzen duela hizkera zatarra erabiltzen duenean. Ez da horrela”. Lagunekiko eta bere koadrilarekiko atxikimenduaren adierazle dela dio Izagirrek. “Erregistro hori hor bakarrik erabiltzen du. Extraradioan hazi izan garenok erabiltzen dugun bezala". | ||
55. lerroa: | 55. lerroa: | ||
Naiz hedabideak ere berezitasun horietan sakondu zuen "Italieraz jakin gabe jaso zuen enkargua, baina gehien kostatu zaiona ez da itzulpena bera izan, hizkuntza «eskatologiko, sexual eta matxista» hori mantentzea baizik, formari leialtasuna erakutsiz honen aberastasuna gal ez zedin. Adibidez, badaude espresio batzuk euskaraz «arraio» bezala itzul daitezkeenak, eta edukiaren aldetik egokia litzateke, baina forma galtzen duenez beste formula batzuetara jo du. Era berean, kontrakzioak erabili ditu lagunarteko hizkera narras hori irudikatzeko" | Naiz hedabideak ere berezitasun horietan sakondu zuen "Italieraz jakin gabe jaso zuen enkargua, baina gehien kostatu zaiona ez da itzulpena bera izan, hizkuntza «eskatologiko, sexual eta matxista» hori mantentzea baizik, formari leialtasuna erakutsiz honen aberastasuna gal ez zedin. Adibidez, badaude espresio batzuk euskaraz «arraio» bezala itzul daitezkeenak, eta edukiaren aldetik egokia litzateke, baina forma galtzen duenez beste formula batzuetara jo du. Era berean, kontrakzioak erabili ditu lagunarteko hizkera narras hori irudikatzeko" | ||
− | + | https://tbx.eus/j0basam7kS8 | |
Zerocalcarek bi liburukietan banatu zuen Hondamuinean, eta euskaraz lehen alea argitaratu eta hilabete gutxira 'Hondamuinean 2: 6 hilabete beranduago' Komikia argitaratu zen. | Zerocalcarek bi liburukietan banatu zuen Hondamuinean, eta euskaraz lehen alea argitaratu eta hilabete gutxira 'Hondamuinean 2: 6 hilabete beranduago' Komikia argitaratu zen. | ||
+ | https://www.diariovasco.com/culturas/hondamuinean-komikiaren-bigarren-20190409192047-nt_amp.html | ||
− | Lan honetan ere, | + | Lan honetan ere, Diario Vasco egunkariko Nerea Azurmendiren ustez ,"Izagirreren esku-hartzeak gehiago du interpretaziotik itzulpenetik baino, gehiago ematetik ekartzetik baino." |
Koldo Izagirrerek adierazi zuenez,Bi aukera zituen, «euskara balitz bezala esan, edo pentsatu nola egingo zuen Zerocalcarek istorio hau bere hizkuntza euskara balitz». Bigarrena aukeratu zuen, jakina. Ariketa oso interesgarria gertatu zaio. Zaila ere bai, «aldi berean salatu duena gure konformismo linguistikoa eta estandarraren eskasia». Izagirren uste du, alegia, «italierari esker jauzia egin duela» euskarak, eta horrekin bete du helburuetako bat. «Itzulpenak ez badu arrastorik uzten euskaran, niri ez zait interesatzen», adierazi du. | Koldo Izagirrerek adierazi zuenez,Bi aukera zituen, «euskara balitz bezala esan, edo pentsatu nola egingo zuen Zerocalcarek istorio hau bere hizkuntza euskara balitz». Bigarrena aukeratu zuen, jakina. Ariketa oso interesgarria gertatu zaio. Zaila ere bai, «aldi berean salatu duena gure konformismo linguistikoa eta estandarraren eskasia». Izagirren uste du, alegia, «italierari esker jauzia egin duela» euskarak, eta horrekin bete du helburuetako bat. «Itzulpenak ez badu arrastorik uzten euskaran, niri ez zait interesatzen», adierazi du. | ||
70. lerroa: | 71. lerroa: | ||
[https://goienamedia.eus/internet/public/bideo/20044952/embed-kodea/show Dani Fanok komiki proiektu berri bati buruz hitz egin zuen Goiena atarian]: Trikitixa Elkarteak, Xabiroi aldizkariak atalka eta albumetan komikiak argitaratzeko ibilbidearen jakitun, Ikastolen Elkarteari lankidetza proposamen bat luzatu zion, Jazinto Rivas "Elgeta" trikitilariaren bizitza ezagutarazteko asmoz. | [https://goienamedia.eus/internet/public/bideo/20044952/embed-kodea/show Dani Fanok komiki proiektu berri bati buruz hitz egin zuen Goiena atarian]: Trikitixa Elkarteak, Xabiroi aldizkariak atalka eta albumetan komikiak argitaratzeko ibilbidearen jakitun, Ikastolen Elkarteari lankidetza proposamen bat luzatu zion, Jazinto Rivas "Elgeta" trikitilariaren bizitza ezagutarazteko asmoz. | ||
− | Koldo | + | Koldo Izagirre arduratu zen gidoiaz, eta "Sasi artean Elgeta" komikia lehenik atalka Xabiroi aldizkarian argitaratzen hasi zen 2019ko ekaineko 52. zenbakian. 2021 urtean argitaratuko da euskaraz. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | KOMIKI GIDOIA | ||
{|class="wikitable sortable" width=48% | {|class="wikitable sortable" width=48% | ||
94. lerroa: | 90. lerroa: | ||
|[[Ikastolen Elkartea/Xabiroi]] | |[[Ikastolen Elkartea/Xabiroi]] | ||
|[[Koldo Izagirre]] | |[[Koldo Izagirre]] | ||
− | |[[Dani Fano | + | |[[Dani Fano]] |
||Euskaraz Jatorrizkoa | ||Euskaraz Jatorrizkoa | ||
| style="background:black" | | | style="background:black" | | ||
102. lerroa: | 98. lerroa: | ||
|} | |} | ||
− | + | KOMIKIEN EUSKARAZKO BERTSIOAK | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{|class="wikitable sortable" width=48% | {|class="wikitable sortable" width=48% | ||
119. lerroa: | 111. lerroa: | ||
!ITZULTZAILEA | !ITZULTZAILEA | ||
!JATORRIZKOAREN URTEA | !JATORRIZKOAREN URTEA | ||
+ | |- align=center | ||
+ | |[[2021]] 04 APIRILA [[Fitxategi:2021 armadiloaren igarkizuna.Jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Armadiloaren_igarkizuna]] | ||
+ | |[[Armadiloaren igarkizuna]] | ||
+ | |[[Farmazia Beltza]] | ||
+ | |[[Zerocalcare]] | ||
+ | |[[Zerocalcare]] | ||
+ | |Italieratik itzulia | ||
+ | |[[Koldo Izagirre]] | ||
+ | |2011 urtean 'La profezia dell'armadillo' (Edizioni Graficart); 2012an BAO Publishing: euskarazko edizioa argitaletxe honen 'Artist Edition' edizioaren azala du) | ||
+ | |- align=center | ||
+ | |||
|- align=center | |- align=center | ||
|[[2018]] 10 URRIA [[Fitxategi:2018 migel.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Migel_Marmolen_hamaika_eta_bat_jaiotzak]] | |[[2018]] 10 URRIA [[Fitxategi:2018 migel.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Migel_Marmolen_hamaika_eta_bat_jaiotzak]] | ||
129. lerroa: | 132. lerroa: | ||
|2018ko iraila: Los doce nacimientos de Miguel Marmol (El Salvadorren Museo de la Palabra y la Imagen, Urrian Estatu Espainiarrean Astiberri.) Dani Fanoren urteetako proiektu pertsonala eta Eusko Jaurlaritzak 2017 urtean komikiak eta liburu ilustratuak sortzeko antolatutako diru laguntza deialdiaren proiektu saridunetako bat | |2018ko iraila: Los doce nacimientos de Miguel Marmol (El Salvadorren Museo de la Palabra y la Imagen, Urrian Estatu Espainiarrean Astiberri.) Dani Fanoren urteetako proiektu pertsonala eta Eusko Jaurlaritzak 2017 urtean komikiak eta liburu ilustratuak sortzeko antolatutako diru laguntza deialdiaren proiektu saridunetako bat | ||
|- align=center | |- align=center | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- align=center | |- align=center | ||
− | + | |[[2020]] 04 APIRILA [[Fitxategi:Cobane.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Kobane_Calling]] | |
− | |[[ | + | |[[Kobane Calling]] orain |
− | | | + | |[[Farmazia Beltza]] |
− | + | |[[Zerocalcare]] | |
− | + | |[[Zerocalcare]] | |
− | + | |Italieratik itzulia | |
− | + | |[[Koldo Izagirre]] | |
− | + | |2016 Cobane Calling (Bao Publishing, italieraz).Euskarazko edizioa 2020ko Italiako bigarren argitaraldia hartzen du abiapuntu. Azala, mapak eta oharrak dira lehen eta bigarren edizioen arteko ezberdintasun nagusiak. Euskarazko edizioan bi extra gehiago daude: “Groviglio” eta “Macelli" istorioak. | |
− | |||
|- align=center | |- align=center | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- align=center | |- align=center | ||
+ | |[[2019]] 04 APIRILA [[Fitxategi:Hondamuinean 6 hilabete.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Hondamuinean_2:_6_hilabete_geroago]] | ||
+ | |[[Hondamuinean 2: 6 hilabete geroago]] | ||
+ | |[[Farmazia Beltza]] | ||
+ | |[[Zerocalcare]] | ||
+ | |[[Zerocalcare]] | ||
+ | |Italieratik itzulia | ||
+ | |[[Koldo Izagirre]] | ||
|2018/05/07 Macerie prime. Sei mesi dopo (Bao Publishing, italieraz). | |2018/05/07 Macerie prime. Sei mesi dopo (Bao Publishing, italieraz). | ||
− | |||
|- align=center | |- align=center | ||
− | + | |[[2018]] 11 AZAROA [[Fitxategi:2018 hondamuinean.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Hondamuinean]] | |
− | + | |[[Hondamuinean]] | |
− | + | |[[Farmazia Beltza]] | |
− | + | |[[Zerocalcare]] | |
− | + | |[[Zerocalcare]] | |
− | + | |Italieratik itzulia | |
− | + | |[[Koldo Izagirre]] | |
− | + | |2017/11/14 Macerie Prime Lehen liburukia (Bao Publishing, italieraz) | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |[[ | ||
|- align=center | |- align=center | ||
− | |||
− | |||
|} | |} |