«Maddalen Arzallus Antia» aldatzen

Hona jauzi: nabigazioa, bilatu

Oharra: Ez duzu saioa hasi. Aldaketak egiten badituzu, zure IP helbidea ikusgai geratuko da. Saioa hasi edo kontu bat sortzen baduzu, zure aldaketak lankide izenari egotziko zaizkio, eta beste abantaila batzuk ere izango dituzu.

Aldaketa desegin daiteke. Mesedez beheko alderaketa egiaztatu, egin nahi duzuna hori dela frogatzeko, eta ondoren azpiko aldaketak gorde, aldaketa desegiten amaitzeko.
Oraingo berrikuspena Zure testua
11. lerroa: 11. lerroa:
 
'''Zestoako Bakun itzulpengintza enpresan bi urtez lan egin zuen itzultzaile lanak egiten, besteak beste eskoletako testuliburuak itzultzen eta 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' Asterixen komikia euskaratu zuen, ordurarte ardura hori izan zuen Usua Lasarekin batera.'''
 
'''Zestoako Bakun itzulpengintza enpresan bi urtez lan egin zuen itzultzaile lanak egiten, besteak beste eskoletako testuliburuak itzultzen eta 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' Asterixen komikia euskaratu zuen, ordurarte ardura hori izan zuen Usua Lasarekin batera.'''
  
1996 urterarte Elkar argitaletxeari esker argitaratu ziren Asterixen komikiak euskaraz, baina 2001 urtetik aurrera Salvat etxeak eskuratu zuen Espainiako Estatuko hainbat hizkuntzetan sail hau argitaratzeko eskubidea ('Asterix eta Latraviata' komikiaren argitaratzean Alberdaniak ere parte hartu zuen).     
+
1996 urterarte Elkar argitaletxeri esker argitaratzen ziren Asterixen komikiak euskaraz, baina 2001 urtetik aurrera Salvat etxeak eskuratu zuen Espainiako Estatuko hainbat hizkuntzetan sail hau argitaratzeko eskubidea ('Asterix eta Latraviata' komikiaren argitaratzean Alberdaniak ere parte hartu zuen).     
  
 
[[SALVAT/BRUÑO]]-ren eskutik argitaratu dira 2009tik aurrera Asterixen XX. mendeko komiki istorikoen berrargitalpenak eta baita XXI. mendean Uderzok eta ondoren Jean-Yves Ferri eta Didier Conradek egindako istorio berrien Espainiako Estatuko merkaturatzeak.  
 
[[SALVAT/BRUÑO]]-ren eskutik argitaratu dira 2009tik aurrera Asterixen XX. mendeko komiki istorikoen berrargitalpenak eta baita XXI. mendean Uderzok eta ondoren Jean-Yves Ferri eta Didier Conradek egindako istorio berrien Espainiako Estatuko merkaturatzeak.  
  
[https://www.bakun.eus/eu/ Bakun itzulpengintza enpresa arduratu zen euskarazko bertsioetaz:] 2009an Joseba Ossa eta Usua Lasa lankidetzan aritu ziren 'Asterix eta Obelixen urtebetetzea: urrezko liburua' euskaratzeko: ondoren Usua Lasa izan zen edizio historikoaren 'Asterix Galiarra' lehen aletik hasita 10. aleraino itzultzaile nagusiaa, 7. eta 8. aleetan izan ezik, Ramon Iriartek itzuli baitzituen;  Usua Lasak'Asterix eta piktoak' komikia itzultzean etapa berria ireki zuen: 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' Maddalen Arzallusekin batera euskaratu zuen, eta 2016 urtetik aurrera Maddalen Arzallus arduratu da euskarazko bertsioetaz.  
+
[https://baleike.tok-md.com/pdf/bk0912183.pdf Bakun itzulpengintza enpresa arduratu zen euskarazko bertsioetaz:] 2009an Joseba Ossa eta Usua Lasa lankidetzan aritu ziren 'Asterix eta Obelixen urtebetetzea: urrezko liburua' euskaratzeko: ondoren Usua Lasa izan zen edizio historikoaren 'Asterix Galiarra' lehen aletik hasita 10. aleraino itzultzaile nagusiaa, 7. eta 8. aleetan izan ezik, Ramon Iriartek itzuli baitzituen;  'Asterix eta piktoak' etapa berria ireki zuen komikiaren euskaratzailea ere Usua Lasa izan zen: 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' Maddalen Arzallusekin batera euskaratu zuen, eta 2016 urtetik aurrera ('Asterix : Arbernoko ezkutua' eta 'Asterix Olinpiar Jokoetan' ale historikoetatik eta 'Asterix Italian' etapa berrikotik hasita) Maddalen Arzallus arduratu da euskarazko bertsioetaz.  
  
Ondorioz Maddalen Arzallusek guztira Asterixen dozena  bat komiki ekarri ditu euskarara:  batetik XX mendeko komiki klasikoen edizio berriak ('Asterix : Arbernoko ezkutua', 'Asterix Olinpiar Jokoetan'...), eta bestetik 4 album Didier Conrad eta Jean-Yves Ferri bikoteak sortuak eta azken honen ordez Fabcaro gidoilariaren eskutik 2023ko 'Lirio zuria'.
+
Ondorioz Maddalen Arzallusek guztira Asterixen 12 komiki ekarri ditu euskarara, Jean-Yves Ferri eta Didier Conrad bikotearen 4 ('''azkena oraingoz 2021ean 'Asterix eta Grifoa'''' eta XX mendeko komiki klasikoen 9 ale.
  
Bestalde, 2021ean Les Editions Albert René argitaletxeak 'Les aventures d’Idéfix et les Irréductibles' saila plazaratu zuen: gazteleraz eta katalanez 2022 urtean argitaratu zen lehen albuma, eta euskaraz 2023ko otsailean heldu zen lehen liburukia liburudenda eta liburutegietara eta urte bereko azaroan bigarrena. XXI mendean argitaratu diren Asterix-en gainontzeko istorioekin egin bezala, Maddalen Arzallus Antiak euskaratu ditu lan hauek.
+
 
 
[https://www.brunolibros.es/libro/asterix/idefix-eta-menderakaitzak-3-luteziako-bizitzia-9788469641743/ Martxoan Idefix eta menderakaitzak sailaren 3. komikia argitaratuko da, Arzallusen eskutik euskara egokitutako izenburu ederra duena: Luteziako bizitzia].
 
 
== MADDALEN ARZALLUS ANTIAK EUSKARARA ITZULITAKO KOMIKIAK ==
 
== MADDALEN ARZALLUS ANTIAK EUSKARARA ITZULITAKO KOMIKIAK ==
  
== IDEFIX ETA MENDERAKAITZAK ==
+
'''ASTERIX BILDUMA KLASIKOA ''' XXI mendean Jean-Yves Ferri eta Didier Conradek egindako istorio berriak
 
 
[https://www.brunolibros.es/libro/asterix/idefix-eta-menderakaitzak-3-luteziako-bizitzia-9788469641743/ Martxoan Idefix eta menderakaitzak sailaren 3. komikia argitaratu da, Arzallusen eskutik euskara egokitutako izenburu ederra duena: Luteziako bizitzia]. 4. zenbakia,'Menderakaitzen zirkua' ekainean argitaratu da.
 
 
 
K.A. 52. urtean gaude. Erromatarrek Lutezia osoa armaz hartuta daukate osoa ez! Idefix buru duela, Luteziako animalia menderakaitzen banda batek oraindik ere burua makurtu gabe eusten die indarrez sartu nahi dutenei. Eta bizimodua ez da batere erosoa Lutezia erromatartu nahi duten Labienus jenerala eta haren txakur taldearentzat.
 
 
 
  
  
42. lerroa: 35. lerroa:
 
!ITZULTZAILEA
 
!ITZULTZAILEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
|- align=center
 
|[[2023]] 02 OTSAILA[[Fitxategi:Idefix eta menderakaitzak 1.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Latinari_zaunka]]
 
|[[Latinari zaunka]]!
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Idefix eta menderakaitzak Saila]] 1
 
|[[Yves Coulon]] / [[Matthieu Choquet]]  / [[Jérôme Erbin]] (Gosciny eta Uderzoren Asterix saila erreferentzia bezala hartuta)
 
|[[Philippe Fenech]] / [[Jean Bastide]] (Uderzoren Asterix saileko irudiak erreferentzia bezala hartuta)
 
|Jatorrizkoa frantsesez
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]]
 
|2021ean, 'Pas de quartier pour le latin!'Les Editions Albert René
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2023]] 11 AZAROA[[Fitxategi:Iidefix-eta-menderakaitzak-2.png|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Kroketak_erromatar_erara]]
 
|[[Kroketak erromatar erara]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Idefix eta menderakaitzak Saila]] 2
 
|Hervé Benedetti/Michel Coulon/[[Simon Lecocq]] (Gosciny eta Uderzoren Asterix saila erreferentzia bezala hartuta)
 
|[[Philippe Fenech]] / [[Jean Bastide]](Uderzoren Asterix saileko irudiak erreferentzia bezala hartuta)
 
|Jatorrizkoa frantsesez
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]]
 
|2022an, 'Les Romains se prennent une gamelle''Les Editions Albert René
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2024]] 03 MARTXOA[[Fitxategi:Idefix eta menderakaitzak 3.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Luteziako_bizitzia]]
 
|[[Luteziako bizitzia]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Idefix eta menderakaitzak Saila]] 3
 
|Olivier Serrano
 
Marine Lachenaud (Gosciny eta Uderzoren Asterix saila erreferentzia bezala hartuta)
 
|[[David Etiene]] /[[Philippe Fenech]] (Uderzoren Asterix saileko irudiak erreferentzia bezala hartuta)
 
|Jatorrizkoa frantsesez
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]]
 
|2022an 'Ça balance pas mal à Lutèce!'Les Editions Albert René
 
|- align=center
 
|[[2024]] 06 EKAINA[[Fitxategi:Idefix eta menderakaitzak 4.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Menderakaitzen_zirkua]]
 
|[[Menderakaitzen zirkua]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Idefix eta menderakaitzak Saila]] 4
 
|[[Yves Coulon]] / [[Simon Lecocq]] / Cédric Bacconnier (Gosciny eta Uderzoren Asterix saila erreferentzia bezala hartuta)
 
|[[David Etiene]] /[[Philippe Fenech]]/Rudy(Uderzoren Asterix saileko irudiak erreferentzia bezala hartuta)
 
|Jatorrizkoa frantsesez
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]]
 
|2023an 'Les Irréductibles font leur cirque'Les Editions Albert René
 
|- align=center
 
|}
 
 
 
 
'''ASTERIX BILDUMA KLASIKOA ''' XXI mendean Jean-Yves Ferri eta Didier Conradek egindako istorio berriak eta 2023 urtean Fabcaro gidoilariaren eskutik heldutako 'Lirio zuria'.
 
 
 
{|class="wikitable sortable" width=48%
 
|- align=center
 
!DATA
 
!IZENBURUA
 
!ARGITARATZAILEA
 
!GIDOIA
 
!MARRAZKIAK
 
!JATORRIZKO HIZKUNTZA
 
!ITZULTZAILEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2023]] 10 URRIA[[Fitxategi:Asterix-lirio-zuria.png|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Lirio_zuria]]
 
|[[Lirio zuria]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Asterix Bilduma Klasikoa]] 40
 
||[[Fabcaro]]
 
|[[Didier Conrad]]
 
|Frantsesetik itzulia
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]]
 
|2023 10 urria 'L'Iris blanc' Les Editions Albert René
 
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2021]] 10 URRIA[[Fitxategi:Asterix eta grifoa.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Asterix_eta_grifoa]]
 
|[[2021]] 10 URRIA[[Fitxategi:Asterix eta grifoa.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Asterix_eta_grifoa]]
164. lerroa: 90. lerroa:
 
!ITZULTZAILEA
 
!ITZULTZAILEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
 
!JATORRIZKOAREN URTEA
|- align=center
 
|[[2023]] 11 AZAROA [[Fitxategi:Asterix-bidaia-handia.png|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Bidaia_handia]]
 
|[[Bidaia handia]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Asterix Bilduma Klasikoa]] 22
 
|Goscinny
 
|Uderzo
 
|Frantsesetik itzulia
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]] 
 
|1975, La Grande Traversée
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2022]] 11 AZAROA [[Fitxategi:Asterix zesarren oparia bilduma klasikoa.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Zesarren_oparia]]
 
|[[Zesarren oparia]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Asterix Bilduma Klasikoa]] 21
 
|Goscinny
 
|Uderzo
 
|Frantsesetik itzulia
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]] 
 
|1974, Le Cadeau de César
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2022]] 11 AZAROA [[Fitxategi:Asterix korsikan bilduma klasikoa.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Asterix_Korsikan]]
 
|[[Asterix Korsikan]]
 
|[[SALVAT/BRUÑO]] [[Asterix Bilduma Klasikoa]] 20
 
|Goscinny
 
|Uderzo
 
|Frantsesetik itzulia
 
|[[Maddalen Arzallus Antia]] 
 
|1973, Astérix en Corse
 
|- align=center
 
 
 
|- align=center
 
|- align=center
 
|[[2020]] 11 AZAROA [[Fitxategi:Asterix aztia.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Aztia]]
 
|[[2020]] 11 AZAROA [[Fitxategi:Asterix aztia.jpg|center|thumb|120px|link=http://www.komikipedia.eus/index.php?title=Aztia]]

Mesedez, kontuan izan ezazu komikipedia webgunean egindako ekarpen guztiak beste erabiltzaileek aldatu edo ezabatu ditzaketela. Zuk idatzitakoa libreki aldatua izatea nahi ez baduzu, ez ezazu hemen jarri.

Utzi Aldaketak egiteko laguntza (leiho berrian irekitzen da)