«Usua Lasa»: berrikuspenen arteko aldeak

komikipediatik
Hona jauzi: nabigazioa, bilatu
9. lerroa: 9. lerroa:
 
Aitatxo konektatuta dago  Kemmeter, Philippe de (2018)  
 
Aitatxo konektatuta dago  Kemmeter, Philippe de (2018)  
  
'''Zestoako Bakun itzulpengintza enpresan egindako lanen baitan, XXI. mendean Asterixen komikiak euskaratzeko prozesuan itzultzaile nagusia izan zen, Joseba Ossarekin lankidetzan lehenik, eta gero bakarrik, 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' komikia Maddalen Arzallusekin batera euskaratu ondoren azken honi txanda eman zion arte.'''
+
'''Zestoako Bakun itzulpengintza enpresan egindako lanen baitan, XXI. mendean Asterixen komikiak euskaratzeko prozesuan itzultzaile nagusia izan zen, [https://baleike.tok-md.com/pdf/bk0912183.pdf Joseba Ossarekin lankidetzan lehenik], eta gero bakarrik, 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' komikia Maddalen Arzallusekin batera euskaratu ondoren azken honi txanda eman zion arte.'''
  
 
1996 urterarte Elkar argitaletxeri esker argitaratzen ziren Asterixen komikiak euskaraz, baina 2001 urtetik aurrera Salvat etxeak eskuratu zuen Espainiako Estatuko hainbat hizkuntzetan sail hau argitaratzeko eskubidea ('Asterix eta Latraviata' komikiaren argitaratzean Alberdaniak ere parte hartu zuen).     
 
1996 urterarte Elkar argitaletxeri esker argitaratzen ziren Asterixen komikiak euskaraz, baina 2001 urtetik aurrera Salvat etxeak eskuratu zuen Espainiako Estatuko hainbat hizkuntzetan sail hau argitaratzeko eskubidea ('Asterix eta Latraviata' komikiaren argitaratzean Alberdaniak ere parte hartu zuen).     

07:52, 17 urria 2021(e)ko berrikuspena

Usua Lasa Urkiri Debar itzultzailea da.

Nor da Nor atariaren arabera, liburu hauen itzulpen lanak egin ditu.

Lurraren historia Broutin, Christian (2007) Mirarien garaia Bondoux, Anne-Laure (2010) Dinosauroen garaian Elie, Mathilde (2012) Aitatxo konektatuta dago Kemmeter, Philippe de (2018)

Zestoako Bakun itzulpengintza enpresan egindako lanen baitan, XXI. mendean Asterixen komikiak euskaratzeko prozesuan itzultzaile nagusia izan zen, Joseba Ossarekin lankidetzan lehenik, eta gero bakarrik, 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' komikia Maddalen Arzallusekin batera euskaratu ondoren azken honi txanda eman zion arte.

1996 urterarte Elkar argitaletxeri esker argitaratzen ziren Asterixen komikiak euskaraz, baina 2001 urtetik aurrera Salvat etxeak eskuratu zuen Espainiako Estatuko hainbat hizkuntzetan sail hau argitaratzeko eskubidea ('Asterix eta Latraviata' komikiaren argitaratzean Alberdaniak ere parte hartu zuen).

SALVAT/BRUÑO-ren eskutik argitaratu dira 2009tik aurrera Asterixen XX. mendeko komiki istorikoen berrargitalpenak eta baita XXI. mendean Uderzok eta ondoren Jean-Yves Ferri eta Didier Conradek egindako istorio berrien Espainiako Estatuko merkaturatzeak.

2009an Joseba Ossa eta Usua Lasa lankidetzan aritu ziren 'Asterix eta Obelixen urtebetetzea: urrezko liburua' euskaratzeko: ondoren Usua Lasa izan zen edizio historikoaren 'Asterix Galiarra' lehen aletik hasita 10. aleraino itzultzaile nagusiaa, 7. eta 8. aleetan izan ezik, Ramon Iriartek itzuli baitzituen.

'Asterix eta piktoak' etapa berria ireki zuen komikiaren euskaratzailea ere Usua Lasa izan zen: 2013 urtean 'Zesarren Papiroa' Maddalen Arzallusekin batera euskaratu zuen, eta 2016 urtetik aurrera ('Asterix Olinpiar Jokoetan' ale historikotik eta 'Asterix Italian' etapa berrikotik hasita) Maddalen Arzallus arduratu da euskarazko bertsioetaz.