«Irene Arrarats»: berrikuspenen arteko aldeak

komikipediatik
Hona jauzi: nabigazioa, bilatu
(Orria sortu da. Edukia: Irene Arrarats Lizeaga (Hernani, 1967) Berria egunkariko euskara arduraduna, feminista eta euskaltzain urgazlea da. Geografia eta Historian lizentziatua da Deustuko Uniber...)
 
1. lerroa: 1. lerroa:
Irene Arrarats Lizeaga (Hernani, 1967) Berria egunkariko euskara arduraduna, feminista eta euskaltzain urgazlea da. Geografia eta Historian lizentziatua da Deustuko Unibertsitatean.
+
Irene Arrarats Lizeaga Hernanin 1967 urtean jaiotako euskaltzain urgazlea da, Berria egunkariko euskara arduraduna. Geografia eta Historian lizentziatua da Deustuko Unibertsitatean. Beste Itzulpengintza lanen artean, Persepolis komikia ekarri zuen euskara.
Biografia profesionala
 
  
[https://eu.wikipedia.org/wiki/Irene_Arrarats Wikipediaren arabera]
 
  
Euskaldunon Egunkarian hasieratik lan egin zuen zuzentzaile eta itzultzaile moduan, zortzi urte geroago 1999an egunkariko euskara-arduradun izendatu zuten, eta lan horretan aritu zen 2003an egunkaria indarrez itxi zuten arte. 2003an bertan hasi zen euskara-arduradun Berria egunkarian eta harrezkero hori izan da bere lana. 2001ean argitaraturiko Egunkariaren azken estilo-liburuaren egile bat izan zen eta orain Berriaren estilo-liburuaren zuzendaria da.[1]
+
[https://eu.wikipedia.org/wiki/Irene_Arrarats Wikipediaren arabera] "Euskaldunon Egunkarian hasieratik lan egin uen zuzentzaile eta itzultzaile moduan, zortzi urte geroago 1999an egunkariko euskara-arduradun izendatu zuten, eta lan horretan aritu zen 2003an egunkaria indarrez itxi zuten arte. 2003an bertan hasi zen euskara-arduradun Berria egunkarian eta harrezkero hori izan da bere lana. 2001ean argitaraturiko Egunkariaren azken estilo-liburuaren egile bat izan zen eta egun Berriaren estilo-liburuaren zuzendaria da."
Euskaltzain urgazlea
 
  
Euskaltzaindiak euskaltzain urgazle izendatu zuen 2018aren uztailaren 20an baina lehenago ere (2007tik) ari zen lankidetzan Euskaltzaindiarekin Hiztegia batzordean, Exonomastika batzordean, Euskara Batuaren Eskuliburuan eta Euskaltzaindiaren Hiztegia, Adierak eta Adibideak lantaldean.[2]
+
2007tik ari zen lankidetzan Euskaltzaindiarekin eta 2018an izendatu zuen  euskaltzain urgazle. 'Euskara Batuaren eskuliburua' liburua argitaratu zuen lantaldeko kide izan zen.
  
Euskaltzaindiak 2018an argitaratu zuen Euskara Batuaren eskuliburua osatu zuen batzordeko kidea izan zen.[3]
+
Arraratsek feminismoa eta euskara uztartu ditu, ekarpen teorikoak eginez eta zenbait ekimenetan parte hartuz: Feministaldian, "Euskara eta Feminismoa bidelagun" topaketetan, besteak beste. Berriako hainbat iritzi artikuluetan ere ekarpenak egin ditu feminismoaren ikuspegitik.
  
    Euskara zabaldu den heinean, ordea, euskaraz ikasi duen jende askorentzat eskolako hizkuntza baino ez da euskara. Ez baduzu sekula aditu euskara bizi, natural eta konplexurik gabe hori, zein da zure eredua? Nondik aterako duzu euskara goxo bat, irakurlearentzat gozagarri izango dena? [4]
 
  
Feminismoa eta euskara
+
'''ITZULTZAILE'''
  
Arraratsek feminismoa eta euskara uztartu ditu bere ekarpen teorikoetan eta erreferentziazko hizlaria izan da Feministaldian, Euskara eta Feminismoa bidelagun topaketetan, besteak beste. [5][6][7]
+
2017an Monique Wittig-en 'Pentsamendu heterozuzena' (Lisipe, Susa) saiakera bilduma itzuli zuen Maialen Berasategi Catalan, Danele Sarriugarte Mochales eta Mirentxu Larrañaga Sueskun-ekin batera. 2019an Simone de Beauvoir-en 'Bigarren Sexua' (Eskafandra, Elkar/Jakin) saiakera itzuli du.
 
 
Itzultzaile lanetan 2017an Monique Wittig-en Pentsamendu heterozuzena (Lisipe, Susa) saiakera bilduma itzuli zuen Maialen Berasategi Catalan, Danele Sarriugarte Mochales eta Mirentxu Larrañaga Sueskun-ekin batera. 2019an Simone de Beauvoir-en Bigarren Sexua (Eskafandra, Elkar/Jakin) saiakera itzuli du. [8][9] [10]
 
 
 
Berriako iritzi artikuletan ere ekarpenak feminismoaren ikuspegitik egiten ditu.[11]
 
 
 
    Euskalgintzak oraintsu arte ez zeukan bere ardatzetan feminismoa, gure munduaren ispilu baitzen. Mundua aldatuz doa eta bide onera aldatuz gero, ba oso ondo, ongi etorri. [9]
 
 
 
Lanak
 
 
 
    Euskara Batuaren eskuliburua , honako kide hauekin idatzita: Andres Alberdi Gorostiaga, Paskual Rekalde Irigoien, Joxe Austin Arrieta Ugartetxea, Igone Etxebarria Zamalloa, Alfontso Mujika Etxeberria, Patxi Petrirena Altzuguren, eta Allande Sokarros Estekondo.[12]
 
    Berria egunkariaren estilo-liburua, interneten atzigarri 2013tik eta sakelekoan 2017tik.[13][14][15]
 
    Euskaldunon Egunkariaren estilo-liburua, Alberdi, J.; Aranguren, J.L.; Arrarats, I.; Goikoetxea, A.; Petrirena, P. & Zabalondo, B. (2001) ISBN: 8460445194.[16][17][18]
 
    Monique Wittig-en Pentsamendu heterozuzena (Lisipe, Susa) 2017an.[19]
 
    Simone de Beauvoir ren Bigarren sexua ekarri du euskarara. 2019an argitaratu zuten, Eskafandra bildumaren barruan.[20]
 
 
 
Euskal komunitate zientifikoaren Inguma datu-basean, berak sorturiko 5 lan baino gehiago bildu dira. [21]
 

07:07, 7 azaroa 2023(e)ko berrikuspena

Irene Arrarats Lizeaga Hernanin 1967 urtean jaiotako euskaltzain urgazlea da, Berria egunkariko euskara arduraduna. Geografia eta Historian lizentziatua da Deustuko Unibertsitatean. Beste Itzulpengintza lanen artean, Persepolis komikia ekarri zuen euskara.


Wikipediaren arabera "Euskaldunon Egunkarian hasieratik lan egin uen zuzentzaile eta itzultzaile moduan, zortzi urte geroago 1999an egunkariko euskara-arduradun izendatu zuten, eta lan horretan aritu zen 2003an egunkaria indarrez itxi zuten arte. 2003an bertan hasi zen euskara-arduradun Berria egunkarian eta harrezkero hori izan da bere lana. 2001ean argitaraturiko Egunkariaren azken estilo-liburuaren egile bat izan zen eta egun Berriaren estilo-liburuaren zuzendaria da."

2007tik ari zen lankidetzan Euskaltzaindiarekin eta 2018an izendatu zuen euskaltzain urgazle. 'Euskara Batuaren eskuliburua' liburua argitaratu zuen lantaldeko kide izan zen.

Arraratsek feminismoa eta euskara uztartu ditu, ekarpen teorikoak eginez eta zenbait ekimenetan parte hartuz: Feministaldian, "Euskara eta Feminismoa bidelagun" topaketetan, besteak beste. Berriako hainbat iritzi artikuluetan ere ekarpenak egin ditu feminismoaren ikuspegitik.


ITZULTZAILE

2017an Monique Wittig-en 'Pentsamendu heterozuzena' (Lisipe, Susa) saiakera bilduma itzuli zuen Maialen Berasategi Catalan, Danele Sarriugarte Mochales eta Mirentxu Larrañaga Sueskun-ekin batera. 2019an Simone de Beauvoir-en 'Bigarren Sexua' (Eskafandra, Elkar/Jakin) saiakera itzuli du.