«Miel Angel Elustondo Etxeberria» aldatzen
Oharra: Ez duzu saioa hasi. Aldaketak egiten badituzu, zure IP helbidea ikusgai geratuko da. Saioa hasi edo kontu bat sortzen baduzu, zure aldaketak lankide izenari egotziko zaizkio, eta beste abantaila batzuk ere izango dituzu.
Aldaketa desegin daiteke.
Mesedez beheko alderaketa egiaztatu, egin nahi duzuna hori dela frogatzeko, eta ondoren azpiko aldaketak gorde, aldaketa desegiten amaitzeko.
Oraingo berrikuspena | Zure testua | ||
19. lerroa: | 19. lerroa: | ||
Saure etxerako 2006 urtean José Benito Gastañagaren Numantzia, ilunabarreko izarra euskaratu zuen, 2008 urtean Gonzalo Martínez de Antoñanaren Babiloniarrak: Mesopotamiako artea komikia itzuli zuen, eta 2009an Txani Rodríguezen Abentura olinpikoa. | Saure etxerako 2006 urtean José Benito Gastañagaren Numantzia, ilunabarreko izarra euskaratu zuen, 2008 urtean Gonzalo Martínez de Antoñanaren Babiloniarrak: Mesopotamiako artea komikia itzuli zuen, eta 2009an Txani Rodríguezen Abentura olinpikoa. | ||
− | Harriet Ediciones etxerako 2017 urtetik aurrera hainbat komikiren euskarazko bertsioak egin ditu | + | Harriet Ediciones etxerako 2017 urtetik aurrera hainbat komikiren euskarazko bertsioak egin ditu. |
− | Batetik jatorrian frantsesez sortutako | + | Batetik jatorrian frantsesez sortutako komiki ugari euskaratu ditu: Isaline sukaldaritzako sorginkeria, Neska hura hegan hasi zen eguna, Itzulera, Zulo bat oroimenean, Inoiz ez... |
+ | |||
+ | Habek 1985ean argitaratutako Sorgin seinalea komikiaren 2017ko edizioaren euskarazko bertsioa egin zuen. | ||
* [http://uztarria.eus/herri_aldizkaria/2012/135/04a/index_html Elkarrizketa Uztarria aldizkarian] | * [http://uztarria.eus/herri_aldizkaria/2012/135/04a/index_html Elkarrizketa Uztarria aldizkarian] |