«Itsaso gaziaren balada bat»: berrikuspenen arteko aldeak
(Erabiltzaile berdinaren erdiko ekarpen bat ez da erakusten) | |||
43. lerroa: | 43. lerroa: | ||
|- align=center | |- align=center | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Lehen Mundu Gerra lehertzear dela, Rasputin pirataren katamaranak naufrago bat jasotzen du, bestela ezinbestez hilko zena: baten batek hankak eta eskuak lotu dizkio baltsa bati, eta jitoan dabil Ozeano Bareko olatuetan. Gizon horrek mito bihurtzeko moduko izena du: Corto Maltese. Zer egin ote du hain zigor krudela jasotzeko? Zer ezkutatzen ote du begirada misteriotsuaren atzean? Rasputinen eskuetan ausaz eroritako familia oneko bi gaztek ere, Pandorak eta Cainek, galdera bera egiten diote beren buruari. Ez dute sumatzen elkarketa horrek betiko markatuko dituela beren bizitzak, baita milioika irakurlerenak ere. | ||
+ | |||
+ | Azken hamarkadetan eragile ezberdinen eskutik Cortoren zenbait abentura euskarara itzuli dira. | ||
+ | |||
+ | Argia aldizkariko TXT komiki gehigarrian Bego Montoriok atalka euskarara ekarri zuen 'Itsaso gazituaren balada'. | ||
+ | |||
+ | 1988 urtean Antxeta argitaletxeak 'Ethiopikoak' plazaratu zuen (jatorrizkoa 1978) | ||
+ | |||
+ | 2001 urteko abenduan Ostiela aldizkarian 'Concerto in ó minore per arpa e nitroglicerina' istorio laburra argitaratu zen. (Jatorrizkoa Les Celtiques albumaren baitan, 1971) |
Hauxe da oraingo bertsioa, 18:21, 9 abendua 2024 data duena
DATA | 2024 abendua (jatorrizkoa 1967 urtean Sgt Kirk aldizkarian atalka) |
---|---|
IZENBURUA | ITSASO GAZIAREN BALADA BAT |
ARGITARATZAILEA | Astiberri |
GIDOIA | Hugo Prat |
MARRAZKIAK | Hugo Prat |
JATORRIZKO HIZKUNTZA | Italiera |
ITZULTZAILEA | Irene Hurtado de Saratxo |
FORMATUA | Azal biguna hegalekin |
KOLOREA | Txuri beltzean |
TAMAINA | 22x29 zm |
ORRIALDE KOPURUA | 176 orrialde |
SALNEURRIA | 25 euro |
ISBN | 978-84-10332-13-3 |
Lehen Mundu Gerra lehertzear dela, Rasputin pirataren katamaranak naufrago bat jasotzen du, bestela ezinbestez hilko zena: baten batek hankak eta eskuak lotu dizkio baltsa bati, eta jitoan dabil Ozeano Bareko olatuetan. Gizon horrek mito bihurtzeko moduko izena du: Corto Maltese. Zer egin ote du hain zigor krudela jasotzeko? Zer ezkutatzen ote du begirada misteriotsuaren atzean? Rasputinen eskuetan ausaz eroritako familia oneko bi gaztek ere, Pandorak eta Cainek, galdera bera egiten diote beren buruari. Ez dute sumatzen elkarketa horrek betiko markatuko dituela beren bizitzak, baita milioika irakurlerenak ere.
Azken hamarkadetan eragile ezberdinen eskutik Cortoren zenbait abentura euskarara itzuli dira.
Argia aldizkariko TXT komiki gehigarrian Bego Montoriok atalka euskarara ekarri zuen 'Itsaso gazituaren balada'.
1988 urtean Antxeta argitaletxeak 'Ethiopikoak' plazaratu zuen (jatorrizkoa 1978)
2001 urteko abenduan Ostiela aldizkarian 'Concerto in ó minore per arpa e nitroglicerina' istorio laburra argitaratu zen. (Jatorrizkoa Les Celtiques albumaren baitan, 1971)